본문 바로가기

Moreden Family/Session 1

모던패밀리 시즌1 1화 Mordern Family 1-4 (대본/해석)

반응형

오늘도 어김없이 진행하는

모던패밀리 시즌 1 1화 대본해석

열심히 적어볼께요~~

 

# Mordern Family 1-4 # 

 

 

 

 

 

 

 

Mitchell : This doesn't worry you? She barely slept in the plane, and she's still wide awake.

이게 걱정되지 않아? 애가 비행기에서 잠을 거의 못자고, 여전히 깨어있는걸.

 

Cameron : Oh, stop worrying!

오 걱정좀 그만해!

 

Mitchell :  But Cam, That orphanage, it was all women. Maybe she can't fall asleep unless she feels a woman's shape.

근데 캠, 그 고아원에 모두 여자였잖아. 아마 애가 여자체형을 못느끼면 잠들지 못하는거 아닐까?

 

Cameron : I guess that's possible.

그럴수도 있겠네.

 

Mitchell :  So, here.

그러니까 여기.

 

Cameron : What the hell is that suppose to mean?

 이게 대체 무슨 의미야?

 

 

 

 

 

Cameron : Yes, I've gained a few extra pounds while we were expecting the baby... which has been very difficult.

맞아요, 저희가 아이를 기다리는 동안 제 몸무게가 몇 파운드 늘긴했어요...  매우 힘들었어요.

 

But, apparently you're body does a nesting, very maternal, primal... thing, were it retains nutrients. Some sort of molecular physiology thing. But that's science, you can't, you can't fight it, so...

근데 알고보니까, 몸이 둥지를 트는 거였어요, 아주 모성적이고, 원시적인것이죠.. 몸에 영양분을 축적하는건데, 얼종의 분자생리학 같은 거거든요.그게 과학이예요 우리가 싸울 수 없는거죠 그래서..

 

Mitchell :   I'm not saying anything.

난 아무말도 안했어.

 

Cameron : You're saying everything.

넌 모든것을 말했어. 

 

 

 

 

 

Mitchell :  Count to three, one, t...

자 3,2,1

 

Cameron : Three!

3!!

 

Mitchell :  Okay. Oh Cam!

알겠어 오 캠!

 

Cameron : Oh My God, do you love it?

오 세상에, 마음에 들어?

 

Mitchell :  Yes, I... What the hell is that?

응, 저건 도데체 뭐야??

 

Cameron : I had Andre do it when we we're gone.

우리가 가있는 동안 안드레에게 해달라고 했어

 

Mitchell :  Is that us? With wings?

날개달린거? 저거 우리야?

 

Cameron : We're floating above her, always there to protect her.

우리는 릴리 위에 떠있는거야, 항상 저기서 릴리를 보호하는거지

 

Mitchell :  okay, Well, that's reassuring, right Lily? Yeah, we tore you away from everything you know but don't worry, things are normal here. You're fathers are floating fairies!

그래 그거 참 안심되네, 그렇지 릴리? 맞아, 우린 너를 모든것으로 부터 데려왔어, 근데 걱정하지마 너도 알겠지만 여기 모든것이 다 정상이란다 네 아빠들이 떠다니는 요정이니까

 

* reassuring 안심되다

 

No,  Can you call Andre? Have him paint something a little less... gay? By the way, We need to stop having friends with names like Andre.

아니, 안드레에게 전화할래?  안드레한테 좀 덜 게이스럽게 그려달라고 할래? 하지만 우리는 안드레같은 이름을 가진 친구와 그만할 필요도 있어.

 

Cameron : Red-headed dad is angry daddy.

빨간머리 아빠는 화난아빠야

 

Mitchell :  No I'm not.

아니, 나화안났어

 

Cameron : Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.

응, 화났어, 심지어 페퍼도 지적했잖아, 공항에서 집에 오는길에 

 

Mitchell :  Okay, that's another one, Pepper!

그레, 또 하나있네 페퍼!

 

Cameron : Okay, what's up?

좋아, 왜그러는거야?

 

 

 

 

 

Mitchell :  Alright, look... I ... I never told my family we were adopting a baby.

알겠어, 나 우리가족한테 아이입양하는거 말안했어..

 

Cameron : I know.

알아.

 

Mitchell :  You do?

너 알아?

 

Cameron : Ya, And I don't blame you, I know your family. You tell them, they say something judgmentally.

응, 난 너를 탓하지 않아, 내가 너희가족을 아니까. 너가 말하면, 그들이 비판적으로 말할꺼야

 

* judgmentally 비판적으로

 

Mitchell :  Exactly!

정확해

 

Cameron : You get mad.

넌 화가 날꺼야.

 

Mitchell :  I know, and what's supposed to be nothing, but joyful suddenly turns into this huge fight.

난 알아, 그리고 먼가 별것도 아닌데 기쁜일이 갑자기 큰싸움으로 변하겠지.

 

Cameron : And who wants a big emotional scene like that?

누가 큰 감정적인 장면을 원하겠어?

 

Mitchell :  Thank you, I'm so relieved you understand.

고마워, 네가 이해해줘서 안심이돼

 

Cameron : I invited them over for dinner tonight.

내가 오늘 저녁에 너네 가족들을 초대했어.

 

Mitchell :  What?

뭐?

 

Cameron : I had to! This would have gone on forever. You're an avoider.

그래야만했어! 영원히 이런상황이었을꺼야, 넌 회피자잖아

 

Mitchell :  No, no! Cam, I'm calling them now, I'm cancelling.

아니아니, 캠, 나  나 지금 가족들한테 전화해서 취소할꺼야.

 

Cameron : No, you're not! You're telling your family you've adopted a baby, tonight. And you do have avoiding issues! Even Longinus said so.

아니, 넌 못해, 넌 오늘 너의 가족들에게 아이를 입양했다고 말해야해, 그리곤 넌 문제를 피하려고만해! 심지어 란지너스도 그렇게 말했어

 

Mitchell :  Are you really not hearing these names?

너정말 이런이름들 안들리니?

 

 

 

반응형